[Poem.]

It seems that I should publish this poem:

I live by the Grace of God;
and Him alone
I do defend. 

The Silence deeply in my heart,
there is no knee I have to bend,
there are no bows which I should make,

For I am Him.
The hour late
and yet unborn my Stillness lies.

But, once there shall be Paradise,

and I shall be its highest price,
and God, and I
we see – then, thrice,
the Love through our eyes evade
to humankind.
To Love. The shade

in which it flourishes. The Sun
through which it grows.
And once it's done,
together other worlds we form
and stand, all one, beyond each form,

united, free, and ever-One
till our Sun
in us has shone

and our eyes themselves do see:
Just one in one, You, Him, and Me.

Continue reading

I sing with you, I sing in all Creation: a song for the New Year

The following text came to me this morning to the melody of “O Holy Night”  (I have included a few remarks and fragments, as I did not write all verses down in their entirety, but still wanted to post as much as possible of it.):

I sing with you, I sing in all Creation.
I sing with you. I sing in all the Light.
Love is my Heart, and Love is that what shines;
within and without, I sing for you, my heart.
I sing for you, and all within.

I sing with you. My song, it never endes.
I sing with you. It shines bright and clear:
Love is the World, and Love all Man‘festation,
for Love is the Heart of all that Ever was
and Is and shall ever be.

So be the Light. And always, always, always
just be the Light, just like the Summer sun,
for all the days, for Love, it never endes;
and once there is night, the Love the Moon has shone,
Its Light and Love the Moon has shone.
Love the Moon, the Moon

[I did not write down the following verses, which just flowed when I did not have a pen at hand.]

[and then the language changed]

[…]

Vorwärts, vorwärts, vorwärts, vorwärts,
bis die Sonne scheint.

[The latter verses, when translated into English, would be:

Forward, forward, forward, forward,
till the Sun shines.]

Later, when I had listened to the song “O Holy Night”, the following verse still came:

For Love is shining, shining ever brighter,
and / as when the sun shines brighter, brighter still,
Love is the Word, the Song that always shines,
and Love is what God‘s and All-God‘s will.
What God IS just within (Him)Self.

[I wrote “All-God” although that may not be an English word, as I did not want to interrupt the flow, which had given me the German word “All-Gott”.]

 

Be still, my Soul, and Wonder

Be still, my soul and wonder
only about God.
What else there is to ponder?
There is no life, but God.

There is no Love, but in the One.
There is no Peace, but that one Sun
that shines in all, in everyone
and, thus, that is eternally.

 

(Normally, I might not have published the poem currently, especially as I am not entijrely sure as to the ending(*). The contents is fine, but perhaps it could have come out more artfully? But I wanted the final post for this year to be a positive one, so here it is.)

(*) When around “in all”, I also wondered whether it should go on with “in everything” (“in all, in everything”?), a bit later I wondered whether, to keep the rhyme by finishing with the words “and thus is the eternal One”.

New Posts in my German Blog

As I said I would “interlink” my two “main” blogs, here is a short overview over the articles in my German blog written this year:

There has been one poem, which you hopefully enjoy. (Of course, I have written many more, but mostly not published at the time of writing this) – although there are a few further verses in my Twitter account in case you have access.

If you are interested in learning a foreign language, you may (or may not, depending on your opinion or perspective in the respective matter and your flexibility) find my article about whether one should use another language than the one taught in language classes interesting.

Furthermore, there are two articles relating to the legal and political situation in Germany in particularly the past two years, with which a considerable part of society might not agree, though. I have written them more to make a statement, perhaps especially for myself as I am not sure whether there are not times where one ought to say something (but, of course, True Silence and Being is always essential, so I am not sure whether I did well to publish them), I guess, and to free myself of the respective thoughts. If you should be interested in them nevertheless, just have a look in the archives for 2022 in my German blog to find them, if you feel it could be good to do so.

And now: Come well into the next year, and may it bring peace again in Europe, and Peace to the world!

Boundless Joy

Boundless Joy.
On the Ocean of Bliss
my Heart rides out to you, Lord.

You are my comfort, my truth, and my Being.
Within you, surrounded by you
we are One.

The Ocean is endless. The Light is within,
there is naught but Truth,
and the Sky is the rim
of limitless Freedom;
for thus, I am Here:

To be Light, to be Love,
and thus, to be Free.

[The above version is what I wrote down first, although before writing it down, I imagined the third line would go rather into the direction as follows, so I wrote the following verses in order to see what would happen then (as I did not write it down immediately, I am not sure what it would have been, if I had):]
 

Boundless Joy.
On the Ocean of Bliss
my Heart rides out to you, Lord;
dissolving the patterns
that limit my watch.

Within me, there is Love.
Without me, there IS
the One. My Heart.
They meet.
And all
is fine. / One
in ItSelf.

[“is fine” and “One in ItSelf” are alternatives, I have not decided for now, as to which to use, so here are they both.]