While I have noticed that one really needs to be careful not to dive too deeply into the net for too long a time and longer periods of internet absence this year due to moving twice allowed me to read more (one really has to be careful to notice whether the information one really needs are better or more efficiently gathered from books or the net, unless it is a mixture, of course; ultimately, though, one ought to not forget that there may also be guidance “within” or from higher realms, and there is also the HEART, which should know… ) I found an interesting view expressed by Pippa Merivale (Metatronic Life) in her newsletter from September 19th: the internet depicted as a “material expression of the much deeper matrix of compassion: the universal synthesiser”.
Dance the dance of Joy,
dance the Freedom of your Love.
Dance the dance, no fear be nigh;
dance the dance, and from above
Heaven will its blessings bring. Heaven be thy Star;
dance the dance, infinity
brings the Light – no dark
shall rise again.
In you, there is but Freedom.
In you does Love prevail.
In you is precious Freedom;
in you does Love prevail.
Sing a Song of Beauty, sing a Song of Glory,
for Christmas, it is here.
Loving, thriving through the lands,
Santa comes, Christ draws near.
Fear not. Life is but a dream,
and what you find is what you are.
That Life can come or go is never
the truth. For one, but One you are.
Life can never end. It’s everlasting, like the sky.
Your heart will rule.
Eventually, your being
shall be renewed – be thankful, boy.
Diese Nacht habe ich einen interessanten Film gesehen – das koreanische Original [auf Deutsch, man kann ihn übrigens auf Deutsch online finden, etwa auf myvideo.de, soweit das am Abrufort legal ist oder bei amazon erwerben] – : My Sassy Girl (kor. 엽기적인 그녀 bzw. 獵奇的인 그女; Yeopgijeogin geunyeo).
In den letzten Monaten habe ich mich beim Anschauen asiatischer Filme etwas zurückgehalten, da ich dachte, das täte ich besser in Asien; und bei japanischen Filmen war ich mir nicht immer sicher, inwieweit es gut sei, das jetzt zu aktualisieren.
If I want to live. If I want
to be the Light,
if I want to give,
if I want to stop the fight,
I will have to be the stars,
I will have to seek
that, what truely is;
my light, shall it be not meek.
Grammatically, should the last line read “it shall be…”?
I wrote the poem when wondering what to do next.